Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 6.2.4. Специфіка спілкування з представниками інших держав
Спілкування з іноземцями має подвійне навантаження, адже вимагає поважного ставлення до культури і національних особливостей учасників комунікативного контакту.
У такій ситуації на особливу увагу заслуговує мовна підготовка. З одного боку, дуже корисно самому володіти мовою, якою буде відбуватися спілкування. Однак, враховуючи особливості ситуації, в т. ч. ранг спілкування (особливо якщо йдеться про серйозні переговори), бажано не нехтувати послугами перекладачів-професіоналів.
Спілкуючись з іноземцями, навіть за допомогою професійного перекладача, слід ретельно добирати слова, намагатися якомога чіткіше і точніше повідомляти основні відомості. Адже, по-перше, при перекладі втрачається час; по-друге, образні вирази, метафори й епітети можуть втрачати або змінювати контекст повідомлення, перешкоджати логічно-змістовому його усвідомленню, перевантажувати розмову текстом, який не несе важливого змістового значення. Особливо обережно слід використовувати прислів'я і приказки, цитати.
Спробуйте перекласти відомою вам іноземною мовою фразу: "Цими степами, де коливався сріблястий ковил, скакала буйна козацька вольниця". Оцініть її змістову цінність для іноземців.
Якщо менеджер самостійно проводить бесіду мовою співрозмовника, потрібно додатково перевірити і повторити специфічні терміни, поняття, вислови, образні форми мовлення, адже необхідно постійно стежити за мовними процесами країни співрозмовника.
Досить часто для змішаних за національним складом аудиторій спілкування ведеться мовою, яка не є рідною для жодного з учасників комунікаційного контакту. Відповідно, слід редагувати і лексичний запас, який використовується в розмові.
Потрібно зіставляти змістове спілкування, поведінку, зовнішній вигляд з релігійними настановами, поведінковими звичками партнерів/клієнтів-іноземців.
У світі існують численні варіанти привітань. Якщо європейці і північні американці при зустрічі піднімають капелюх і легко вклоняються, то японці використовують три види поклонів - низький, середній і легкий, залежно від того, кому уклін призначається.
Раніше при зустрічі подавали праву руку, щоб показати, що в ній немає зброї. Нині потискання рук - символ поваги і доброзичливості. Сучасний оратор вітається з публікою потискаючи руки сам собі, а в давнину китайці робили так, побачивши знайомого. Привітальний жест єгиптян схожий на віддавання пошани: долоня прикладається до лоба. Латиноамериканці, зустрічаючись один з одним, проходять майже обряд: голова над правим плечем партнера, три плескання по спині, а потім голова над лівим плечем партнера і ще три плепаси по спині.
У більшості європейських країн на прощання похитують рукою з боку в бік долонею вперед. Американці Південної Америки сприймають такий рух як запрошення.
Наприклад, якої відстані до співрозмовника слід дотримуватися? Так, американці тримають дистанцію не меншу, ніж один метр, японці - ще більшу. Л греки, араби й латиноамериканці підходять майже впритул. Порушення таких неписаних норм розглядають як холодність або нав'язливість.
При підготовці до спілкування з іноземцями слід враховувати найменші дрібниці. Вважається, що американські правила поведінки не припускають жодних природних запахів тіла, для арабів, навпаки, запах і дихання "візаві" - частина дружніх взаємин.
Не уникайте прямого погляду американця - він запідозрить нещирість. Не полюбляють зорового контакту індуси, пакистанці та деякі інші народи Південної Азії. Дивним може видатися погляд арабів: вони не кліпають повіками, а опускають їх дуже мляво й повільно - може здатися, що вони сплять на ходу. Якщо людина звикла дивитися прямо у вічі, то на Заході її прийматимуть за чесну й щиру, а на Сході - за зухвалу і нахабну людину.
Хибна думка про те, що знання мови іноді можна замінити жестами. Є так звані універсальні жести, які висловлюють подібні поняття у багатьох народів (якщо людина потирає скроні, стукає пальцями по чомусь, клацає - вона, напевно, чимось заклопотана, над чимось розмірковує; якщо стискає пальці - захоплюється побаченим або почутим; заламує собі пальці - гнівається, незадоволена тощо). Водночас при використанні навіть найпростіших, на паш погляд, жестів, слід зважати на особливості розуміння їх в іншій культурній традиції.
Відомо, що якщо болгарин хитає головою із боку в бік, він із вами згоден. Щоб висловити відмову іспанці і португальці висувають наперед обидві руки, ніби відштовхують від себе небажане, турки здіймають підборіддя і приклацують язиком, араби - відкидаючи голову назад, цокають язиком, а у випадку сильної незгоди - кусають ніготь великого пальця правої руки, після чого різко висувають її наперед. Японець ніколи, або майже ніколи, не скаже вам "Ні". Якщо він захоче відмовитися, то висловлюватиметься нечітко з чарівною посмішкою та інтонацією. Відмову також означає похитування кисті до себе і від себе або похитування вертикально піднятої долоні до рівня обличчя, чи підняття догори вказівного пальця.
Вам запорошило око, ви торкнулися нижньої повіки. Араб подумає, що його мають за дурня. Найобразливіший знак для грека - "муце", коли долоня співрозмовника спрямована до його обличчя. Не сприймає він і символ перемоги "вікторія", оскільки це виглядає як половина "муце". Слід пам'ятати, що демонструючи англійцям знак "вікторія", долоню обов'язково потрібно повернути назовні, до публіки, в іншому випадку він буде сприйматися як непристойний. Стосується це й американського символу "о'кей" - великий і вказівний пальці з'єднані в кільце: для бразильців, колумбійців такий жест має непристойний зміст, японець подумає, що йдеться про гроші, вихідці з Південної Франції вважатимуть, що це "нуль", "невартісна річ".
Показуючи рукою чийсь зріст, висоту тощо, майте на увазі, що звичайний спосіб - рука, повернута долонею вниз, - не завжди прийнятний. Латиноамериканці так показують тільки зріст тварин, в усіх інших випадках слід трохи повернути долоню до співрозмовника, а мексиканці показують зріст не всією рукою, а відставленим вказівним пальцем.
У французів та бельгійців сказати щось, клацаючи пальцями, та й ще двома руками одразу, означає надати своєму вислову доволі вульгарного { значення. А для бразильців зміст цього буде зовсім іншим: те, про що і йдеться, давно пройшло або ще не скоро закінчиться.
Отже, дотримання атмосфери гостинності, поваги до культури співрозмовника і збереження власної гідності, пропаганда власної культури, традицій, надбання свого народу - справа професійного досвіду і майстерності менеджера туризму.
Контрольні запитання і завдання
1. Як на комунікативний процес впливає спілкування з представниками інших держав?
2. Які елементи комунікативного процесу вимагають особливого ставлення при спілкуванні з представниками інших держав?
3. Поясніть неможливість використання висловів "У вас, в Англії...", "Ви, англійці...", якщо у складі групи шотландці або уельсці.
Схожі статті
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 6.2.1. Діловий етикет у туризмі
Як свідчать дослідження, менеджери більшу частину свого робочого часу витрачають на комунікації, тобто на обмін інформацією: заплановані засідання і...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 6.2. Комунікаційна майстерність
Як свідчать дослідження, менеджери більшу частину свого робочого часу витрачають на комунікації, тобто на обмін інформацією: заплановані засідання і...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - Мова рук
Мова рук або жестів завжди суто індивідуальна і має високий ступінь інформативності. Окрім індивідуальності, є і загальні особливості, які залежать від...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - Розділ 6. УПРАВЛІННЯ СПОЛУЧНИМИ ПРОЦЕСАМИ
6.1. Комунікаційний процес в управлінні туристичною діяльністю Успішне функціонування організацій туристичної діяльності безперечно залежить від зв'язків...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 6.2.3. Невербальні прийоми комунікації
Робота менеджера туризму відбувається за постійного контакту з різними категоріями людей: клієнтами, партнерами, колегами по роботі тощо. Ефективність...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - Збагачення лексичного запасу
Для заняття обирається текст за спеціальністю. Суть заняття полягає в заміні одних слів іншими. Наприклад, усі дієслова необхідно замінити іншими,...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 6.2.2. Ораторське мистецтво у роботі менеджера туризму
Важливою умовою успішного та якісного обслуговування, здійснення зовнішньої і внутрішньої комунікації є володіння мистецтвом слова, вмінням вільно...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 6.1. Комунікаційний процес в управлінні туристичною діяльністю
6.1. Комунікаційний процес в управлінні туристичною діяльністю Успішне функціонування організацій туристичної діяльності безперечно залежить від зв'язків...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - Мімічний вираз обличчя
Робота менеджера туризму відбувається за постійного контакту з різними категоріями людей: клієнтами, партнерами, колегами по роботі тощо. Ефективність...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 4.6. Макросередовище туристичного бізнесу
Система туризму функціонує у суспільному оточенні, яке представляють економічна, технологічна, політична, соціальна та екологічна системи. Середовище...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - Розділ 2. ЕВОЛЮЦІЯ МЕНЕДЖМЕНТУ ТУРИЗМУ
2.1. Розвиток менеджменту і туризму як сфер людської діяльності Вважається, що менеджмент, як і туризм, - відносно молоді феномени у професійній сфері...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 2.2. Індустріальні відносини і менеджмент туризму
Промислові революції XVIII ст. супроводжувалися зростанням населення майже вдвічі, посиленням міграційних процесів, розвитком будівництва, збільшенням...
-
2.1. Розвиток менеджменту і туризму як сфер людської діяльності Вважається, що менеджмент, як і туризм, - відносно молоді феномени у професійній сфері...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - Конфесія
Релігійні туристи здійснюють тури, які відповідають їхнім переконанням і задовольняють пізнавальні та духовні інтереси відповідно до способу життя,...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 2.5. Сучасні детермінанти менеджменту туризму
Важливою особливістю, яку повинні враховувати менеджери, є уразливість сфери туризму до постійних суспільних змін. Економічні, соціальні або пов'язані зі...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 2.4. Розвиток менеджменту і туризму у другій половині XX ст
Друга світова війна й подальша діяльність країн щодо ліквідації її наслідків призупинили розвиток туризму майже на 10 років. Але чим далі, тим більше...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - Мова погляду
"Мова погляду" дуже різноманітна. Так, широко відкриті очі свідчать про відкритість до почуттів, загальну жвавість. Надто розкриті очі ("витріщені") -...
-
Ринкова ситуація, яка склалася у США і країнах Західної Європи у першій половині XX ст., стала ще одним поштовхом до формування ринку подорожей, який...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 4.3.2. Типи організаційних структур
Залежно від способу здійснення і виду зв'язків теорія і практика менеджменту визначає два типи організаційних структур управління: ієрархічний...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 4.2. Цілепокладання в туризмі
Визначення цілей, заради яких створюється і функціонує організація, є одним з найважливіших управлінських рішень. Цільова функція визначається місією...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 3.3.2.3. Регіональна політика у сфері туризму
І завдання національних туристичних організацій Зважаючи на значення туризму в розвитку національних господарських систем, особливо актуальною стає...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 3.3.1.2. Туристичний регіон і туристичний продукт-місце
У загальновизнаному сприйнятті поняття "регіон" визначають як частину країни, яка відрізняється від інших її територій сукупністю природних та/або...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 3.3.1.1. Поняття про туристичний регіон
3.3.1. Туристичний регіон як об'єкт управління в туризмі 3.3.1.1. Поняття про туристичний регіон Формування туристичної пропозиції відбувається в...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 3.3.1. Туристичний регіон як об'єкт управління в туризмі
3.3.1. Туристичний регіон як об'єкт управління в туризмі 3.3.1.1. Поняття про туристичний регіон Формування туристичної пропозиції відбувається в...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 3.3. Об'єкт управління в туризмі
3.3.1. Туристичний регіон як об'єкт управління в туризмі 3.3.1.1. Поняття про туристичний регіон Формування туристичної пропозиції відбувається в...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 5.3.2. Економічні методи управління
Економічні методи займають центральне місце серед методів менеджменту, оскільки управлінські відносини насамперед визначаються потребами й інтересами...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 5.3. Система методів менеджменту та їх взаємозв'язок
Реалізація функцій та принципів управління здійснюється шляхом застосування різних методів. Методи управління - сукупність інструментів (прийомів і...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 5.1.3. Мотивація в туризмі
Менеджмент туризму у своїй діяльності орієнтується на два аспекти: мотивацію подорожей та мотивацію трудових відносин. Мотиваційна функція управління...
-
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - Відпустка
Релігійні туристи здійснюють тури, які відповідають їхнім переконанням і задовольняють пізнавальні та духовні інтереси відповідно до способу життя,...
-
Проектування організаційних структур управління туристичним підприємством грунтується на тому, що ця структура в сучасних умовах повинна забезпечувати: -...
Менеджмент туризму - Кіптенко В. К. - 6.2.4. Специфіка спілкування з представниками інших держав